czwartek, Luty 22, 2018
Szkic z ludźmi przy stole

„Ubiquitous language” czy „wspólny język”? Obojętnie, aby było.

Do napisania tej notki zainspirowała mnie... lekcja angielskiego. A na tej lekcji jedno ćwiczenie. Było ono bardzo proste i polegało na tym, że jedna osoba...
Dwa rubiny o dobrej i złej jakości

Jakaś tam jakość

Dziś, podczas rozmowy o wpływie zarządzania na nasz projekt naszła mnie myśl, którą w skrócie można streścić lapidarnym "jakaś tam jakość": Na początku projekt tworzony...
Visual Studio w trybie administratora

Visual Studio w trybie administratora

Opis problemu Zazwyczaj gdy otwieram Visual Studio, muszę to zrobić w trybie administratora. Dawno temu znalazłem sposób na częściowe zautomatyzowanie tej czynności. Działa ona nie...
Logo 4Developers Gdańsk

4Developers Gdańsk – przyłączysz się?

Dawno mnie tu nie było, ale nie oznacza to, że zasypiam gruszki w popiele, o nie. Bardziej aktywnie udzielam się na innych kanałach elektronicznych i właśnie...

Lutowanie – zapomniana sztuka

Wpis skopiowany z mojego profilu na portalu Facebook, notka z 01.04.2014 Dziś, po długiej przerwie, znów znalazłem czas na Arduino. Niestety, zamówione piny nie pasowały...

Najtrudniejszy w pracy jest…

Wpis skopiowany z mojego profilu na portalu Facebook, notka z 13.08.2013    

InternalsVisibleToAttribute

Yesterday my team mate found in our repository project with linked files. This isn't something strange here because we've struggled with the problem of...

LEAP 2017 – czyli jak nie organizować konferencji

Wstęp Wyjazd na LEAP 2017 uważałem za wielkie wyróżnienie. Przede wszystkim dlatego, że firma zgodziła się pokryć bardzo duże koszty. Bilety lotnicze to ok. 3...

Rok 2017 – cele i plany

Rok 2016 - oj, działo się - działo. Przejrzałem właśnie zdjęcia robione telefonem z całego poprzedniego roku i widzę, że wydarzyło się co niemiara...

Zakazać monotlenku wodoru i bełkotu, czyli: programisto – pisz czytelnie!

Dawno temu czytałem pewien artykuł. Wczoraj ponownie się nań natknąłem i przytoczę go w całości. Jedno z opracowań oryginału można znaleźć tu, a poniższe tłumaczenie...